Bhojpuri folk songs expressing feelings of women left behind by
migrant workers have evolved over the centuries, reflecting changing patterns
of migration.
Kalpana Patowary's music album on the theme of migration is in great demand even in other countries |
Music
barons in India were left gaping when Kalpana Patowary, a singer of Indian folk
music, was signed on by British recording company Virgin EMI Records in April.
They were all the more surprised to see the soaring international demand for
her Bhojpuri music album with songs about migration. It seems
Bhojpuri folk
songs on migration are witnessing a resurgence on an unexpected scale.
Bhojpuri is predominantly spoken in parts of Bihar as well as in
Uttar Pradesh and Jharkhand; it is also spoken and understood in countries such
as Mauritius, Trinidad, South Africa and Fiji. From 1834 to early 20th century,
thousands of men from Bihar were sent by ships to these countries and other
British colonies under the Indian indenture system (a form of debt bondage) to
work in sugarcane plantations. Around 15,000 labourers were sent to Trinidad
&Tobago on ships named Fateh-Al-Razzak, Rhine, Ganges, Jamuna and Multah.
Their arrival led to the widespread use of Bhojpuri in these countries.
Origins in indentured labour
However, these migrants were forced to leave their wives and
families behind. This led to the tradition of virah geet (songs of separation).
These songs, a part of the cultural tradition of Bihar, served as a means for
women, who were mostly oppressed by the conservative patriarchal society of the
region, to express themselves.
Debraj Bhattacharya, a noted researcher with Institute of Social
Sciences (ISI), points out that there are very few stories or narratives that
look at the pain of migration from the point of view of women. (ISI is a
Delhi-based think tank that works on local democracy, human rights and women’s
political empowerment at grassroots level.) “Most of the research deals with
the number of migrating men. Women folk have been largely ignored,” says
Bhattacharya.
Bhojpuri songs on migration, which date from the 18th to the 20th
century, are now witnessing a renaissance of sorts with the surge in popularity
of Patowary. Her latest album is a tribute to Bhikhari Thakur, author,
playwright, singer and poet in Bhojpuri language. Thakur is best known for his
popular play, Bidesia.
Bidesia includes six songs on migration. The most famous one is
‘Bhave naahin bhavanan, ho ram, videsh gavanvan,’ ( I don’t care for palaces,
Oh Ram, my beloved has gone to a foreign land).
Apart from being melodious, nostalgic and, sometimes, even hauntingly moving, Bhojpuri songs on migration reveal a great deal about the cultural, social and economic circumstances of women and migrant male labourers at that time.
Apart from being melodious, nostalgic and, sometimes, even hauntingly moving, Bhojpuri songs on migration reveal a great deal about the cultural, social and economic circumstances of women and migrant male labourers at that time.
One of the major causes for migration was social inequality, says
D M Diwakar, director of AN Sinha Institute of Social Sciences in Patna.
Migrant labour from Bihar in the 19th century consisted of workers from lower
castes. The prevalent feudal system required lower caste farm workers to take
permission to draw water from the community well or to even walk along the
common village path, says Diwakar. “These labourers from lower castes found
liberty through migration,” he adds.
While the men escaped their feudal lot, women left behind had to
endure social stigma and loneliness. Songs such as 'Diniya ginat
mori' (counting days of
your return) were the only means available to the women for expressing their
emotions.
Bonding through duets and group songs
Folk songs on migration were originally sung solo. But finding
solace in their common circumstances and struggles, women began to sing together,
leading to a new tradition of duets and group songs.
Often men would return to their native villages with tales of
hardship they faced abroad. These tales, too, were reflected in song.
In this duet, a woman sings to another that though her husband has no one to talk to while he works in the fields, the green leaves of sugarcane witness his plight: 'Ganney ki hari hari pattiyan, jaane sab batiyan'.
In this duet, a woman sings to another that though her husband has no one to talk to while he works in the fields, the green leaves of sugarcane witness his plight: 'Ganney ki hari hari pattiyan, jaane sab batiyan'.
The second singer adds, 'Khoon paseene se seechay hum bagia,
baitha baitha hokum chalaye bidesiya' (we plough the land with blood and sweat
and these foreigners sit and order us around).
Jatsari: lament born of oppression
In a sudden change of roles, women were faced with the
responsibility of running the household and making decisions for the family
while their husbands were abroad. But this did not lead to their upliftment,
and they had to continue to abide by the norms of the patriarchial society.
Harivansh
Tiwari, director of Bhikhari Thakur School of Drama in Patna says folk
songs on migration took many forms. Women were not allowed to retort to male
members of the family, and instead took solace in singing their plight. This
gave rise to the culture of Jatsaari. “Jatsaari is sung early in the morning
when women start their work. These complaining songs helped them vent their
anger about atrocities within the family,” Tiwari says.
In his play, Bidesiya, Thakur beautifully explains the social
complications of migration through the three main characters – a woman, her
migrant husband and a prostitute. The prostitute is referred to in the play as
the second wife of the husband at his workplace.
The workers left behind their wives and families, which led to the tradition of virah geet or songs of separation (Photos:girmitunited.org) |
The
family politics and sexual aspects of migration have been largely ignored,
explains Renu Ranjan, head of department of psychology and master trainer for
Bihar State AIDS Control Society (BSACS). Few migration songs depict wives
warning their husbands not to fall in love with another woman in a foreign
land. “In 80 per cent of cases, husbands pass on sexually transmitted diseases
and the woman is blamed for his illicit relationships,” says Ranjan.
Happy tunes set in
In early 20th century, emigration to foreign lands stopped, and a
new wave of internal migration gripped Bihar. Agricultural workers started
migrating to Punjab, Delhi, Kolkata and Mumbai. These workers were very poor
and had no guarantee of getting a job. Their circumstances were reflected in
the songs of the women.
Piya gayle kalkatwa, gorwa mein joota naikhe, hathwa mein chatwa
naikhe (My husband is going to Kolkata and he has no shoes in his feet and no
umbrella over his head).
Diwakar explains that distress migration started from early 1970s.
There was no facility for irrigation and no source of livelihood in the
villages. This prompted workers to migrate to other states likes Punjab only to
take up agricultural jobs.“But those migrating to Kolkata, Delhi or Mumbai were
moving to develop a new skill,” he says. These agricultural workers started
becoming rickshaw pullers, and autorickshaw or taxi drivers.
After decades of being exploited, labourers from Bihar began to earn a better living. The Middle East became the new destination for migration, and better jobs were available to them in the more developed states of India. “By the late 1990’s, Bihar saw an upsurge in banking facilities. Migrants were able to send money home instantly, and mobile phones helped migrant labourers stay connected with their families,” says Diwakar.
After decades of being exploited, labourers from Bihar began to earn a better living. The Middle East became the new destination for migration, and better jobs were available to them in the more developed states of India. “By the late 1990’s, Bihar saw an upsurge in banking facilities. Migrants were able to send money home instantly, and mobile phones helped migrant labourers stay connected with their families,” says Diwakar.
Songs on migration underwent a change of tone and became happy and
full of expectations. Through songs, women started demanding their husbands
bring back lipsticks, bangles and dresses for them. Now most Bihari men migrate
to the cities with their families. A recent Bhojpuri song on migration, which
goes 'Dilli mein na rahab na saiya dilli sahariya mein' (I will not live in the
city Delhi), has a wife telling her husband to send her back to the village as
she gets bored in Delhi.
Contemporary theme
Institutes like Bhikhari Thakur School of Drama are already trying
to document these folk songs and literary work on migration. Harivansh Tiwari,
director of the institute, fears that the current commercial popularity of
migration folk songs might be temporary. “There needs to be a detailed study on
migration from the perspective of women, female farmers and women’s land
rights,” he says.
Traditional songs on migration seem to have struck a chord with
Indian Bihari people living abroad, who identify with lyrics such as 'Kaun
nagariya mein tohra baserwa, hamare gail kab abage batohiya, Fijiya ke tapuya
rupiah hi rupiah, baithle jahajwa mein kismet bidesiya' (Which town is your home; when will my
husband come? There is lot of money in Fiji island, my husband battles with
fate in the ship). Bhojpuri folk songs have become unexpectedly popular on the
Internet. Possibly because for many families whose loved ones are abroad, the
sentiment remains the same.
Did women migrate?
A former journalist of a leading Hindi daily in Patna, Srikant,
who is researching women and migration, makes a startling revelation. He claims
that the East India Company, after witnessing the plight of women whose
husbands migrated to distant lands, made a enacted a law in 1884 to allow a
certain percentage of women to travel with their men on ships. “There are few
records available on allowing women to migrate along with their husbands,” he
says. Srikant also adds that the rule was never implemented.
Women never migrated and they were left with no choice but to
express their anguish and pain through folk songs.
'It’s neither the rain nor the ship that is our enemy, but it’s
money that forces our husbands to migrate to other lands.”
Source – Down To Earth @http://www.downtoearth.org.in/content/notes-migration
Author(s): Alok Gupta @alok227
No comments:
Post a Comment